Select Page

From: Tom Doyle
Sent: Wednesday, February 18, 2015 03:24
To: ‘Doyle Kasumi’
Subject: RE: ラナイ

 

Dear Kasumi,

 

まだ返事がないようですね。

 

今の時点で想定できるのは:

 

1)何らかの理由でまだ離婚したくない。

3か月前の僕からのメールを読み、どうしたらいいのかわからない。

 

2)もうすでに離婚を進めている。弁護士と相談している。僕と話し合って解決する意向はない。

 

 

僕は上記の1番ではないと思います。Kasumiと最後に会ったのは、来月でもう5年となります。

離婚のことは、互いに、ずっと前から考えていたと思います。

 

上の2番であると想定してよろしいでしょうか?

 

返事をあと2-3日待ってもいいですが、それでも来ないようでしたら、僕も弁護士と相談します。

 

。。。。。

 

しかし、僕はまだ円満に解決できると思っています。

 

返事を待っています。

 

トム

 

 

 

。。。。。。。。。。

 

 

Dear Kasumi,

 

下記のメールを送ってから、もう3か月経過しました。

 

Kasumiの意見・考えを聞かせてください。

 

コミュニケーションがなければ、前に進めません。

 

僕はメール、スカイプ、電話、なんでもOKです。

 

トム

 

 

Skype ID:  redacted

 

 

。。。。。。。。。。

 

 

Dear Kasumi,

 

連絡が遅れて申し訳ありません。

 

これを機に、互いにとって、正式に分かれる方向を取るのが一番いいのではないかと思います。

 

突然このようなメールで、ごめんなさい。しかし、Kasumiも、僕も、もう長い間考えていたことだと思います。

 

Kasumiの意見を聞かせてください。

 

よければ、電話でもっと詳しく話し合いたいと思っています。

 

トム

 

 

 

 

From: Doyle Kasumi
Sent: Friday, November 14, 2014 12:57 PM
To: Doyle Tom
Subject: RE: ラナイ

 

[Original Email from Kasumi Fujikawa Redacted for Privacy Issues]

English Translation:

What happened to the documents?

You have not contacted me regarding what to do with your things. I’m sorry, but I will be disposing (throwing away) your things left on the iron shelves by the end of the year.

Kasumi