Select Page

Wed 2016-02-17 20:48

From: Tom Doyle
Sent: Wednesday, February 17, 2016 20:48
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: 連絡ください

Importance: High

(Sent 4 Times)

Email Verification: Opened 4 Times

 

Initially sent: Jan 31, 2016

No response

Re-sending: Feb 17, 2016

 

…………………………………………………………………

 

Kasumi,

I need to know if my personal items are safe.

Where are my personal items?  Are they still on the lanai?

I told you in multiple emails that my personal items were not to be disposed of.

Some of the items, including Photos, Videos, Tapes, Personal Documents, etc., are irreplaceable.

Contact me right away.  This is very important.

Please do not ignore this email like you have for the past 8 months.

 

I have sent you at least 20 emails to 2-3 different email addresses that have been unanswered.

I have not even received a simple reply to confirm receipt.

Please have the simple decency and courtesy to send me a short confirmation email.

Thank you.

 

出来るだけ早く、確認メールを送ってください。

(Please send confirmation email as soon as possible)

 

 

………………………………………………………………………

 

(Initially sent in August of 2015 – resent multiple times)

 

Kasumi,

 

1)  I have come to the conclusion that you have decided to completely cut off any and all communication with me.

2)  At least 6 emails have gone unanswered.  (You did not even extend to me the courtesy of sending a confirmation email)

3)  You also did not claim the Certified Mail I sent to you in June, 2015.  Delivery of the mail was attempted on June 20 and June 24.  Notices were left on both dates so you could schedule a re-delivery.  You made no attempt to have the mail re-delivered.

4)  I have attached an image file from the USPS website with the attempted delivery details.  The letter was sent back to me on July 18 as it was not claimed by the addressee.

5)  I have attached a copy of the Certified Letter that was mailed to you.

6)  I demand an update as to the status of ALL my personal items that are/were in our Marital Home.  (Our “Marital Partnership Property”) Some of the items, including my photos, videos and files, are priceless.  I demand an update as soon as possible.  Under no circumstances do I authorize you to dispose of these items.

7)  Please remember that we have been in “Contemplation of Divorce” since I wrote you an email on November 20, 2014Prolonging the filing of the Divorce Papers will not change this fact.

8)  Here is the Hawaii Court’s definition of the “date of the dissolution of the marital partnership”:

                   Any time after this (EARLIEST) date would be considered “Contemplation of Divorce.”

…………………………

“Date of the dissolution of the marital partnership” means the  “EARLIEST”  of the following dates:

     (1)  The date of the final separation in contemplation of divorce;

     (2)  The date of the filing of the complaint for divorce;

     (3)  The date one or both of the parties took a substantial step toward a final separation that subsequently occurred;

     (4)  The date one or both of the parties contemplated or took a substantial step toward the filing of the complaint for divorce that was subsequently filed; or

     (5)  The date one or both of the parties demonstrated their express will to withdraw from the marital partnership.

…………………………

9)  Obviously, I have not received the Divorce Papers yet.  Is there a reason as to why you are trying to prolong the process?  I can think of a few, but I will not elaborate in this letter.

9)  I think it is in your best interests, as well as mine, to fully discuss this matter.  If you no longer wish to communicate with me, please have your attorney contact me directly.

 

PLEASE HAVE THE COURTESY TO CONFIRM THAT YOU HAVE RECEIVED THIS EMAIL – A SIMPLE “YES, RECEIVED” WILL BE FINE.

 

Sincerely,

Tom Doyle

[Email Redacted]

[Email Redacted]

[Email Redacted]

[Phone Number Redacted]

Wed 2016-02-03 08:31

From: Tom Doyle
Sent: Wednesday, February 3, 2016 08:31
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: Important Request

(Sent 2 Times)

Email Verification: Opened 10 Times

 

出来るだけ早く、確認メールを送ってください。

 

Please send me a confirmation email as soon as possible.

I need to know if this is still a valid email address.

 

トム