Select Page

Tue 2016-05-10 12:48

From: Tom Doyle
Sent: Tuesday, May 10, 2016 12:48
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: メール・トラッキング

(Sent 4 Times)

Email Verification: Opened 33 Times

Forwarded: Higashiyamato, Japan / Opened 4 Times.  Kokubunji, Japan / Opened 3 Times

Forwarded To: KN [Name Redacted] / Sister-in-Law

 

Dear Kasumi,

 

English Translation:

Dear Kasumi,

It has now been over 3 days.
I have not received any response from you.

Of course, if you are deleting all the Emails I send you before opening them, this letter would have absolutely no meaning.  I would not be able to obtain any information even though the Emails were tracked.  You would be deleting this Email as well.  However, I do want to leave all this on the record, so I will continue on.

So there is no misunderstanding, I would like to explain to you in more detail what Email Tracking is.

………………

Mar 23, 2015 Wired Magazine

Pixel Tracking is neither rare nor illegal.  However, it may be unsettling to have someone else know the location and the device you are using when an Email is opened.

Say you receive and open an Email from a client.  Your current location, the device you are using, whether you clicked a link; before you know it, all this information gets sent to the client. (Whether you agreed to this or not)

The reason why this can be done is because the tracking is so simple.  Marketers and other “interested parties” only need to insert a 1×1 transparent pixel into the Email.  When the email is opened, the pixel image will ping and transmit the information to a server. (Time, Location, Device being used, etc.)

Pixel Tracking has a long history, and this standard practice is in no way illegal.  For instance, Google even has a Pixel Tracking support page for its advertisers.

 

………………

There has been a Tracking Pixel inserted in the Emails I sent you May 7, April 24, March 1, February 17 and February 2.  Once I make my payment to the Email Tracking Company, a report will be sent to me.

Since I did not explain to you in detail what Email Tracking entailed in my May 7 email, I would like to extend the time for you to respond by 1 day.  If I do not hear back from you by 8pm, May 10, Hawaii Time, I will begin the process of tracking your Emails.  There will be no more extensions.

If you do not want me to track your Emails, please contact me.  As explained in the article above, there is nothing illegal about tracking emails.  However, if you say “No”, I will not track your emails.

Please put yourself in my position.  It has been almost 1 year and 3 months since you stopped all contact with me.  I have absolutely no idea whether the Emails I am sending are being received.  I don’t even know if you are still living in Hawaii.  I don’t know if my personal items left in the condominium are safe.  I cannot move forward with my life.

I only want to have a discussion with you.  I only want to resolve this matter as quickly as possible.

I will be waiting for your quick reply.

Tom Doyle

 

3日間以上たちました。

 

Kasumiからの返事・連絡は一切ありません。

もちろん、Kasumiが私から届くメールを開封せずに、すぐ削除しているのであれば、これは無意味な手紙となります。トラッキングをしても、情報は得られません。このメールもKasumiに削除されます。記録に残したいので、このまま手紙を続けます。

 

誤解がないように、行われるメールトラッキングについて、もっと詳しく説明します。

 

まずは日本語の記事:

 

………………..

 

Mar 23, 2015 Wired Magazine (日本語版)

 

「ピクセルトラッキングは、決して珍しいものでもなければ禁じられているわけでもない。ただ、送られてきたメールを開いたときに、いまいる場所や使用しているデヴァイスを知らないうちに知られてしまうのは、気持ちのいいものではない。

 

どういうことか。あなたがあるクライアントから送られてきたメールを開いたとする。すると、いまいる場所、使用しているデヴァイス、リンクをクリックしたかどうかについて、知らないうちに(しかも同意しようがしまいが)、知られてしまっているのである。

 

それほど簡単にそれができた理由は、追跡手法が単純だからだ。マーケター(や、その他“詮索”する者たち)は透明な1×1ピクセルの画像を電子 メールにただ挿入するだけだ。電子メールが開封されると、その画像が情報の出所(時間、場所、使用デヴァイスなど)をサーヴァーにPING送信する。

 

こうした「ピクセルトラッキング」の手法は、長い歴史を経て確立された“慣行”であり、何ら違法ではない。例えばGoogleは、広告主向けにこのプロセスのためのサポートページを設けているほどだ。」

 

………………..

 

(2016年)5月7日、4月24日、3月1日、2月17日、2月2日、に送ったメールと、今書いているメールには、トラッキング用のピクセル画像が挿入されています。トラッキング会社にお金を払えば、報告書が送られてきます。

 

57日に送ったメールには、トラッキングについての詳しい説明がなかったので、あと1日延ばしたいと思います。ハワイ時間、510日、午後8時までにKasumiからの連絡がなければ、トラッキングの手続きを始めます。これ以上延ばしません。

 

トラッキングをしてほしくないのであれば、連絡ください。上記の記事で書いてあったように、「何ら違法ではありませんが」、Kasumiが「NO」というのであれば、トラッキングは行いません。

 

私の立場に自分を置いてみてください。もうすぐ1年と3か月、Kasumiからの返事・連絡は一切なし。私が送ったメールが届いているかどうか、全くわからない。現在ハワイに住んでいるのかどうかも分からない。ラナイに置いてあった私の貴重な荷物が無事なのかどうかも分からない。前に進むことができません。

 

私はKasumiとまず話し合いをしたいだけです。この件をできるだけ早く完了したいだけです。

 

 

早急なご連絡、お待ちしております。

 

 

 

Tom Doyle

 

メールアドレス:

[Email Redacted]

[Email Redacted]

[Phone Number Redacted]

Sat 2016-05-07 11:04

From: Tom Doyle
Sent: Saturday, May 7, 2016 11:04
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: 日本語 メール・トラッキングに関して

(Sent 4 Times)

Email Verification: Opened 26 Times

Forwarded: Asia-Pacific Region / Opened 3 Times.

Forwarded To: KN [Name Redacted] / Sister-in-Law

 

May 7, 2016

 

Dear Kasumi,

 

English Translation:

Dear Kasumi,

I sent you an email on April 4, 2016.
I waited for 2 weeks, but there has been no response from you.
Why can’t you show me the slightest amount of respect by sending me a confirmation Email?

I am considering setting up an Email Tracking System to confirm whether or not you have received and opened my Emails.

The Tracking will include emails I sent to you on April 24, March 1, February 17, and February 2.  It will also include the Email I am writing now.

Information that will be obtained through Tracking:  The dates and times the Email was opened; the number of times the email was opened; the IP Address of recipient, etc.

The same information will be obtained if the Email is opened after being forwarded to another person.

Please let me know if you do not want your Emails tracked.

Email Tracking is legal.  Most Email marketing companies track their Emails.

However, if you say “No”, I will not track your Emails.

When you do contact me, please let me know whether or not you received the Emails I sent you on April 24, March 1, February 17 and February 2.

If I do not hear back from you within 3 days, I will interpret it to mean that you have no objection to having your Emails tracked.

3 days is plenty of time to respond with a very short, 1 sentence Email.  If you need more time to think about it, please let me know.

Unfortunately, this is the only way left for me to confirm receipt of my Emails to you.  You have completely ignored all Emails and letters I have sent to you for over 1 year and 2 months.

I will send you a copy of the Tracking Report once I receive it.

Thank you.

Tom Doyle

 

4月24日に日本語のメールを送りました。

2週間待ちましたが、Kasumiからの返事は一切ありません。

(確認メールを送るのが最低限の礼儀ではないでしょうか?)

 

Kasumiがメールを受け取って、開封したかどうか、トラッキングを行うことを検討しています。

トラッキングは(2016年)4月24日、3月1日、2月17日、2月2日、に送ったメールと、今書いているメールが対象となります。

トラッキングで分かる情報: 開封された日時、開封の回数、開封されたIPアドレス、等。

転送先が開封された場合も同じ情報が分かります。

 

トラッキングをしてほしくないのであれば、連絡ください。

メール・トラッキングは合法です。ほとんどのメール・マーケティング会社が利用しています。

でも、Kasumiが「NO」というのであれば、トラッキングは行いません。

(連絡の際、4月24日、3月1日、2月17日、2月2日のメールを受け取ったかどうかの報告をされるよう、お願いします)

 

3日以内にそのような連絡がなければ、トラッキングをしても構わないと言うKasumiからの承諾を頂いたと私は解釈します。

(非常に短い(1行の)メールを送るには、3日間は十分な時間です。考える時間がもっと必要でしたら、お伝えください。)

1年と2か月以上、Kasumiは私からのメールと手紙を完全に無視していますので、これが私に残された唯一の方法となります。非常に残念です。

トラッキング結果の報告書が届き次第、Kasumiにコピーを送ります。

 

よろしくお願いします。

 

Tom Doyle

 

メールアドレス:

[Email Redacted]

[Email Redacted]

[Phone Number Redacted]