Select Page

Thu 2016-10-13 21:29

From: Tom Doyle
Sent: Thursday, October 13, 2016 21:29
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: October Letter
Attachments: Kasumi Doyle Aug 15 2016.pdf

(Sent 4 Times)

Email Verification: Opened 6 Times

Forwarded: Tokyo, Japan / Opened 1 Time

Forwarded To: KN [Name Redacted] / Sister-in-Law

 

“August Letter”のメールトラッキング報告:

 

Tom Doyle  to  Kasumi Fujikawa

 

開封回数:30回以上

転送:日本 (開封回数5回以上)

 

。。。。。。。。。。

 

プロポーザルの答えを教えてください。

 

答えが“No”なら、反対提案を送ってください。

 

。。。。。。。。。。

 

 

 

August 15, 2016

 

Dear Kasumi,

 

This is a very important letter.  If necessary, have it translated into Japanese. 

 

I will no longer write any letters to you in Japanese.  But for your sake, I will keep the English in this letter as simple and easy to understand as possible.  I wrote the last 3 emails to you in Japanese as a courtesy to you.  But you have shown absolutely no courtesy towards me.  You have treated me with complete disrespect by not answering a single email I have sent to you over the past year and a half.  You also chose to refuse the Certified Letters that I have sent you.  You still, after 18 months, have not told me if my personal items that were left in the Condominium are safe, or whether you disposed of them without my authorization.  Why have you chosen to do this?  I think it is in your best interests to have a conversation with me and discuss our Divorce in detail.  Why would you not want to do this? 

 

As you are well aware, the only portion of our Marital Property that I am making a claim to is a “portion” of the increase in Net Market Value of the [Marital Partnership Property – Name Redacted].  I was willing to give up any and all rights I had to everything else.  Why are you still, after 18 months, unwilling to talk to me about this? 

 

I am sure it is because you chose to improperly transfer the title and ownership of our Marital Partnership Property ([Marital Partnership Property – Name Redacted]) to your younger brother, for $1, on March 5, 2015.  Do you think that the Hawaii Courts will choose to ignore this if you prolong the filing for Divorce?  The laws of the State of Hawaii (Case Law) are very clear on this.  Since the Improper Transfer occurred well after we began discussing our Divorce, the Transfer of Title will not be a factor.  The Courts will make a decision as if the transfer never occurred.  Any Judge will know right away that you did this in order to try and avoid a Property Distribution that you absolutely knew would occur.  I have all the evidence required to prove that this was indeed the case.  I explained this to you in detail in the emails I have previously sent.

 

I have already explained to you in my Apr 24 2016 email (which you received, opened, read and even forwarded) as to what would happen if this Divorce was left to the Attorneys and the Courts.  My Attorney will assert my rights to receive all that is “Fair and Equitable” under the Laws and Guidelines of the State of Hawaii.  Like I have stated numerous times before, I do not think that this will be in your best interests.  Are you sure that this is what you want?

 

Perhaps the only way forward in this Divorce is to let the Courts decide.  I am OK with that.  If you decide at some point that you would like to have a conversation with me, please let me know.  But do not wait too long.  Once the process begins, I will no longer be in a place to compromise.

 

In this letter, I will first go over the Email Tracking that was conducted on my past 6 emails to you.  (The email tracking was conducted with your consent and approval) Second, I will state my comments and suggestions regarding the deletion of the 2 blog posts to the “Florida and Japan Law” website.  And finally, I will write my parting thoughts and comments, as well as offer you a concrete proposal regarding the Property Distribution.  ([Marital Partnership Property – Name Redacted])

 

Email Tracking:  You have, at this point, completely ignored all attempts by me to contact you over the past 18 months.    This includes numerous emails (well over 50) as well as several Certified Mailings.  I had no way of knowing if you ever received or read any of my emails.  Although I made the request in each of the emails I sent you, not once have you sent me a confirmation of receipt. 

I know now that you did this intentionally.  I now have the data that shows the last 6 emails I sent to you were received by you and read numerous times (over 75 times).  It would be safe to assume that all of the emails I sent to you over the past 18 months were received and read by you.  (If necessary, this can now be proven in Court)

 

Emails that were tracked with your consent and approval:

Feb 3, Feb 17, Mar 2, Apr 25, May 7, May 10

 

I explained to you in detail as to what information would be received through the tracking of the emails.  (This was included in the Emails I sent to you on May 7 and May 10, 2016)

 

I have not included any of the details in this letter regarding the information that was contained in the report. (IP Addresses/Exact number of times email was opened/Browser Type/Browser Language/Time and Date/etc.)  The Email Tracking Report is over 25 pages long.  What follows is just a very brief summary.  If necessary, all the details will be provided to the Attorneys and to the Hawaii Courts.

…..

Feb 3 2016 Email:  Opened and Read (読んだ回数):  Over 10 times.

Forwarded 転送:  No

…..

Feb 17 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 5 times.

Forwarded転送:  No

…..

Mar 2 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 10 times.

Forwarded転送:  No

…..

Apr 25 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 10 times.

Forwarded転送:  Yes.  Tokyo, Japan.  Opened and Read over 4 times by recipient.

…..

May 7 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 20 times.

Forwarded転送:  Insufficient data.

…..

May 10 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 20 times.

Forwarded転送:  Yes.  Tokyo, Japan.  Opened and Read over 4 times by recipient.

…..

Total number of times the 6 emails were opened and read:  Over 75 times.

Number of emails forwarded to Japan:  At least 2 emails, opened and read over 8 times.

 

I asked you to let me know via email if you did not want me to track the emails.  If you would have sent me an email with a simple “No”, I would not have tracked the emails.  Although your consent was not necessary from a legal standpoint, I chose to extend that courtesy to you.  I told you, very clearly, that I would interpret a non-response from you as Approval and Consent.

 

You had 4 full days to respond, but you did not.  The emails asking for your Consent and Approval were written to you in Japanese, and were very easy to understand.  You read them numerous times, and even chose to forward at least one of them (May 10).  But still, you chose not to respond.

 

I wrote the following in my email to you dated May 10, 2016:

(2016年)5月7日、4月24日、3月1日、2月17日、2月2日、に送ったメールと、今書いているメールには、トラッキング用のピクセル画像が挿入されています。

(Translation:  A Tracking Pixel has been inserted in this current email (May 10), as well as the emails sent on May 7, Apr 24, Mar 1, Feb 17 and Feb 2, 2016.)

 

You knew (and consented to) that any email you received since Feb 3, 2016, would be tracked.  You also knew that any email you forwarded would be tracked.

 

It was very unfortunate that I had to do this, but your actions over the past 18 months left me no other choice.   The 2 emails, May 7 and May 10, asking for your consent and approval for Email Tracking were opened a total of at least 40 times.  May 10 / 20+ times, May 7 / 20+ times.

 

Any excuses, reasons or explanations you may have had, such as not having received my emails, having blocked my emails, or having deleted my emails before reading them, are no longer valid options for you. 

 

Your actions have consequences.  You need to know the tremendous, and unnecessary psychological and emotional stress you have caused me over the past 18 months.  I have nothing more to say on this subject at this time.  Only that I never thought you were someone who could do such a thing.  Especially to someone you were married to for over a decade.

 

Here is an excerpt from an email I sent to you on July 24, 2011, as well as a part of your response to that email.  (You express your sincere gratitude to the financial contributions I was making.)

 

The email is referring to the payments I made between the years of 2006 and 2010.

 

From: Tom Doyle
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: RE:
Date: Sun, 24 Jul 2011 08:43:17 -1000

 

(Note:  This is the translation/paraphrasing of the original email written in Romanized Japanese.)

 

Payments I have made over the past 48 months.

$1150 per month. (But closer to $1200/Mo.)

 

Details:

Maintenance Fees for the [Marital Partnership Property – Name Redacted]:  $400/Mo.

Insurance Fees for the car and Insurance Fees/Taxes for the [Marital Partnership Property – Name Redacted]:  about $100/Mo.

Cable and Telephone Fees:  $150/Mo.

Additional:  $500/Mo.

 

(Note: “Additional” refers to Kasumi’s Groceries/Meals/etc., as well as a [Marital Partnership Property] Fund which covered the costs for Kasumi’s Mother and Father to stay in Hawaii, or for other costs associated with the [Marital Partnership Property – Name Redacted].)

 

Total paid over 48 months:  $55,200

 

Your Response:

 

From: Doyle Kasumi
Sent: Saturday, July 23, 2011 4:19 PM
To: Tom Doyle
Subject: RE: 

トムが、これまで、色々をしてくれた事に、本当に感謝しています。(sic)

(Translation: I am deeply grateful for everything that you (Tom) have done up to now.)

 

Reading your response, you are clearly acknowledging the very significant contributions I was making to the marriage.  (Including the payments I was making directly to the [Marital Partnership Property – Name Redacted] including Monthly Maintenance Fees, Property Insurance/Tax, [Marital Partnership Property] Fund, etc.)

 

I was happy to contribute financially.  We were married, and we were partners. 

 

Please remember the sincere gratitude you expressed to me just a few years ago.  This situation with the Divorce has gone on far too long.  Let’s put an end to it as soon as possible, and begin our new and “separate” lives.  I do wish you all the best in the future.

 

Deleted Blog Posts:  I think that your decision to request deletions of your Blog Posts on the “Florida and Japan Law” website was a good one.  Not that it was necessary, but it is also additional proof that you, in fact, wrote the Blog Posts. But deleting only the 2 posts on Feb 22, 2015, is not nearly enough.  The posting you made on Sep 29, 2015 needs to be deleted as well.  Perhaps the Site Owner did not agree to deleting that one.  But please do not give up.  Leaving that post would be a bit awkward as it refers back to the posts you made on Feb 22, 2015.

 

I am sure your posting on the “Bengoshi.com” website will be harder to delete.  I’m pretty sure you tried, but “Bengoshi.com” is a very large website with heavy Internet traffic.  I am certain the site has policies in place to prevent deletions.  But please do not give up.

 

Also, as you know, most everything posted on the internet is kept indefinitely in Internet Cache Files.  The Feb 22, 2015 posts still exist in at least 3 places (Cache Files for 3 different Search Engines). There may be many more.  Requesting deletion of Internet Cache Files may be very troublesome, and can take a very long time, but I think you must do this in order to get the posts deleted completely.

 

And of course, I have all of the data from all the posts copied and stored in a manner which safeguards its evidentiary value.  (Original posts/HTML Source Code/Client ID/Time Stamps/Cache files/Deletions/etc.)  If you ever need to see them again, please let me know.  I will be happy to send you a copy.  I will make the data available to the Hawaii Courts and Attorneys if necessary.

 

But whatever you do, please do not deny the fact that you wrote the Blog Posts.  It will be very easy to prove that you did.  (Client ID/Time Stamp/Contacting Site Owner for Affidavit/Etc.) If you deny it in Court (under oath), and it is later found out and proven that you lied, this can put you in a very precarious situation.  It will no longer be just about the Divorce.  Please do not put yourself in any further legal troubles.

 

Final Comments:  I have all the documentation and proof I need if we have to face each other in Court.  But as I have stated many times before, I would rather handle this through discussion in an amicable manner.  I have stated, on the record, everything I need to say in the emails over the past 18 months.  If you continue to insist that this matter go to Court, so be it.  But if you do change your mind, I will still be open to the possibility of discussing this with you.  But as I stated before, do not wait too long.

 

And do not attempt anything improper if, and when, you “finally” decide to file the Divorce Papers:  Such as….

 

*Telling the Authorities/Courts that you do not know where I am living.

*Telling the Authorities/Courts that you do not have my address.

*Telling the Authorities/Courts that you do not have my contact information.

*Sending the Divorce Papers to an address you know to be wrong or outdated.

*Attempting to file for Divorce in Japan to try and avoid a Property Distribution in Hawaii.

*Etc., etc.

 

I do not think you would try such things, but considering what you have already done in the past, I cannot rule it out.  If you do, it will put you in legal troubles far beyond the Divorce.  Please, for your own sake, do not put yourself in any further legal predicaments. 

 

I would like to end with a concrete proposal Re: The Property Distribution.

 

If you agree to this, this matter will be settled, and we can both get on with our lives.

It will save us both a tremendous amount of money in Attorney Fees, as well as other costs associated with the Divorce. (Trial/Mediation/Travel Fees for Witnesses/Investigative Costs/Etc.)

It will save us both a lot of Time and Stress.

 

I am willing to settle for the amount of $120,000.  This offer will be valid for 21 days only.

 

The usual Division for any increase in Net Market Value of “Category 2” property is 50% to each spouse.  The Net Market Value of the [Marital Partnership Property – Name Redacted] was $160,000 when we got married in the year 2000.  It is currently valued at just over $500,000.  (A little higher than the Tax Assessed Value of $483,100) The initial $160,000 was yours before the marriage (Category 1), so 100% of that will go back to you.

 

The increase in Net Market Value:  $500,000 – $160,000 = Approximately $340,000

50% of $340,000 = $170,000 (The amount which each spouse should receive)

 

Based on the Laws and Guidelines of the State of Hawaii, I should receive $170,000, but I am willing settle for $120,000.  (35% rather than the usual 50%) This would mean that you receive 100% of the “Category 1”, and 65% of the “Category 2” property for the [Marital Partnership Property – Name Redacted].  From my calculations, I directly contributed over $100,000 into the [Marital Partnership Property – Name Redacted] over 12 Years.  (2000-2011) I am sure that I could, and deserve to receive more, but I am willing to compromise at this amount. 

 

I think this is a very good deal for you.  Please give it serious thought.

 

For your reference: (Hawaii Property Division Guidelines)

 

http://www.hawaii-family-law-attorney.com/property-division.php (Note: Link No Longer Valid)

        Category 1:  Equity of premarital property determined as of date of marriage, which is generally awarded 100% to owner spouse

        Category 2:  Appreciation/increase in equity of premarital property from date of marriage to time of Divorce, which is awarded 50% to owner spouse and 50% to non-owner spouse

        Category 3:  Equity of property acquired after date of marriage by gift or inheritance determined as of date of acquisition which is awarded 100% to owner spouse

        Category 4:  Appreciation/increase in equity of gifted/inherited property from date of acquisition to time of Divorce, which is awarded 50% to owner spouse and 50% to non-owner spouse

        Category 5:  Equity of all other property determined as of time of Divorce, which is generally awarded 50% to each spouse regardless of whether property is titled in one spouse’s name or both spouses’ names

……….

 

And of course, I will not make any claims to the car or to anything else that would otherwise be included in the Property Division.  (This is fully explained in my Apr 24, 2015 Email to you) Again, it will be valid for 21 days.  If you agree to this, we can put everything in writing.

 

If you would rather have this matter settled in Court, I have already explained what would happen.  My Attorney will assert my rights to receive all that is “Fair and Equitable” under the Laws and Guidelines of the State of Hawaii.  Also, please remember that there may be a “Deviation” from the 50% rule when one of the spouses improperly, and after Contemplation of Divorce, gives away or assigns property to “a family member or friend” to avoid a Property Distribution.  All of this was explained to you in detail in past emails.  This means that there is the possibility that I will receive significantly more than 50% of the increase in Net Market Value of the [Marital Partnership Property – Name Redacted].

 

Please give full and careful consideration to my offer.  I believe this deal is extremely advantageous for you.  I have made a huge compromise for the sake of putting an end to this.  Please discuss fully with your Attorney(s) and other Advisors.  Thank you.

 

Sincerely,

 

Tom Doyle

 

 

Contact Information.

 

Phone: (USA) [Redacted]

Phone: (Japan) [Redacted]

Email #1: [Redacted]

Email #1:  [Redacted]

Email #3:  [Redacted]

Email #4:  [Redacted]

Skype ID:  [Redacted]

 

Mailing Address:

[Redacted]

 

Email Attachments

Click the Link(s) Below to View or Download Attachments

Mon 2016-08-15 01:16

From: Tom Doyle
Sent: Monday, August 15, 2016 01:16
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: August Letter
Attachments: Kasumi Doyle Aug 15 2016.pdf

(Sent 4 Times)

Email Verification: Opened 45 Times

Forwarded: Tokyo, Japan / Opened 10 Times.  Kokubunji, Japan / Opened 3 Times.

Forwarded To: KN [Name Redacted] / Sister-in-Law

 

August 15, 2016

 

Dear Kasumi,

 

This is a very important letter.  If necessary, have it translated into Japanese. 

 

I will no longer write any letters to you in Japanese.  But for your sake, I will keep the English in this letter as simple and easy to understand as possible.  I wrote the last 3 emails to you in Japanese as a courtesy to you.  But you have shown absolutely no courtesy towards me.  You have treated me with complete disrespect by not answering a single email I have sent to you over the past year and a half.  You also chose to refuse the Certified Letters that I have sent you.  You still, after 18 months, have not told me if my personal items that were left in the Condominium are safe, or whether you disposed of them without my authorization.  Why have you chosen to do this?  I think it is in your best interests to have a conversation with me and discuss our Divorce in detail.  Why would you not want to do this?

 

As you are well aware, the only portion of our Marital Property that I am making a claim to is a “portion” of the increase in Net Market Value of the [Marital Partnership Property – Name Redacted].  I was willing to give up any and all rights I had to everything else.  Why are you still, after 18 months, unwilling to talk to me about this?

 

I am sure it is because you chose to improperly transfer the title and ownership of our Marital Partnership Property ([Marital Partnership Property – Name Redacted]) to your younger brother, for $1, on March 5, 2015.  Do you think that the Hawaii Courts will choose to ignore this if you prolong the filing for Divorce?  The laws of the State of Hawaii (Case Law) are very clear on this.  Since the Improper Transfer occurred well after we began discussing our Divorce, the Transfer of Title will not be a factor.  The Courts will make a decision as if the transfer never occurred.  Any Judge will know right away that you did this in order to try and avoid a Property Distribution that you absolutely knew would occur.  I have all the evidence required to prove that this was indeed the case.  I explained this to you in detail in the emails I have previously sent.

 

I have already explained to you in my Apr 24 2016 email (which you received, opened, read and even forwarded) as to what would happen if this Divorce was left to the Attorneys and the Courts.  My Attorney will assert my rights to receive all that is “Fair and Equitable” under the Laws and Guidelines of the State of Hawaii.  Like I have stated numerous times before, I do not think that this will be in your best interests.  Are you sure that this is what you want?

 

Perhaps the only way forward in this Divorce is to let the Courts decide.  I am OK with that.  If you decide at some point that you would like to have a conversation with me, please let me know.  But do not wait too long.  Once the process begins, I will no longer be in a place to compromise.

 

In this letter, I will first go over the Email Tracking that was conducted on my past 6 emails to you.  (The email tracking was conducted with your consent and approval) Second, I will state my comments and suggestions regarding the deletion of the 2 blog posts to the “Florida and Japan Law” website.  And finally, I will write my parting thoughts and comments, as well as offer you a concrete proposal regarding the Property Distribution.  ([Marital Partnership Property – Name Redacted])

 

Email Tracking:  You have, at this point, completely ignored all attempts by me to contact you over the past 18 months.    This includes numerous emails (well over 50) as well as several Certified Mailings.  I had no way of knowing if you ever received or read any of my emails.  Although I made the request in each of the emails I sent you, not once have you sent me a confirmation of receipt.

I know now that you did this intentionally.  I now have the data that shows the last 6 emails I sent to you were received by you and read numerous times (over 75 times).  It would be safe to assume that all of the emails I sent to you over the past 18 months were received and read by you.  (If necessary, this can now be proven in Court)

 

Emails that were tracked with your consent and approval:

Feb 3, Feb 17, Mar 2, Apr 25, May 7, May 10

 

I explained to you in detail as to what information would be received through the tracking of the emails.  (This was included in the Emails I sent to you on May 7 and May 10, 2016)

 

I have not included any of the details in this letter regarding the information that was contained in the report. (IP Addresses/Exact number of times email was opened/Browser Type/Browser Language/Time and Date/etc.)  The Email Tracking Report is over 25 pages long.  What follows is just a very brief summary.  If necessary, all the details will be provided to the Attorneys and to the Hawaii Courts.

…..

Feb 3 2016 Email:  Opened and Read (読んだ回数):  Over 10 times.

Forwarded 転送:  No

…..

Feb 17 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 5 times.

Forwarded転送:  No

…..

Mar 2 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 10 times.

Forwarded転送:  No

…..

Apr 25 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 10 times.

Forwarded転送:  Yes.  Tokyo, Japan.  Opened and Read over 4 times by recipient.

…..

May 7 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 20 times.

Forwarded転送:  Insufficient data.

…..

May 10 2016 Email:  Opened and Read(読んだ回数):  Over 20 times.

Forwarded転送:  Yes.  Tokyo, Japan.  Opened and Read over 4 times by recipient.

…..

Total number of times the 6 emails were opened and read:  Over 75 times.

Number of emails forwarded to Japan:  At least 2 emails, opened and read over 8 times.

 

I asked you to let me know via email if you did not want me to track the emails.  If you would have sent me an email with a simple “No”, I would not have tracked the emails.  Although your consent was not necessary from a legal standpoint, I chose to extend that courtesy to you.  I told you, very clearly, that I would interpret a non-response from you as Approval and Consent.

 

You had 4 full days to respond, but you did not.  The emails asking for your Consent and Approval were written to you in Japanese, and were very easy to understand.  You read them numerous times, and even chose to forward at least one of them (May 10).  But still, you chose not to respond.

 

I wrote the following in my email to you dated May 10, 2016:

(2016年)5月7日、4月24日、3月1日、2月17日、2月2日、に送ったメールと、今書いているメールには、トラッキング用のピクセル画像が挿入されています。

(Translation:  A Tracking Pixel has been inserted in this current email (May 10), as well as the emails sent on May 7, Apr 24, Mar 1, Feb 17 and Feb 2, 2016.)

 

You knew (and consented to) that any email you received since Feb 3, 2016, would be tracked.  You also knew that any email you forwarded would be tracked.

 

It was very unfortunate that I had to do this, but your actions over the past 18 months left me no other choice.   The 2 emails, May 7 and May 10, asking for your consent and approval for Email Tracking were opened a total of at least 40 times.  May 10 / 20+ times, May 7 / 20+ times.

 

Any excuses, reasons or explanations you may have had, such as not having received my emails, having blocked my emails, or having deleted my emails before reading them, are no longer valid options for you.

 

Your actions have consequences.  You need to know the tremendous, and unnecessary psychological and emotional stress you have caused me over the past 18 months.  I have nothing more to say on this subject at this time.  Only that I never thought you were someone who could do such a thing.  Especially to someone you were married to for over a decade.

 

Here is an excerpt from an email I sent to you on July 24, 2011, as well as a part of your response to that email.  (You express your sincere gratitude to the financial contributions I was making.)

 

The email is referring to the payments I made between the years of 2006 and 2010.

 

From: Tom Doyle
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: RE:
Date: Sun, 24 Jul 2011 08:43:17 -1000

 

(Note:  This is the translation/paraphrasing of the original email written in Romanized Japanese.)

 

Payments I have made over the past 48 months.

$1150 per month. (But closer to $1200/Mo.)

 

Details:

Maintenance Fees for the [Marital Partnership Property – Name Redacted]:  $400/Mo.

Insurance Fees for the car and Insurance Fees/Taxes for the [Marital Partnership Property – Name Redacted]:  about $100/Mo.

Cable and Telephone Fees:  $150/Mo.

Additional:  $500/Mo.

 

(Note: “Additional” refers to Kasumi’s Groceries/Meals/etc., as well as a [Marital Partnership Property] Fund which covered the costs for Kasumi’s Mother and Father to stay in Hawaii, or for other costs associated with the [Marital Partnership Property – Name Redacted].)

 

Total paid over 48 months:  $55,200

 

Your Response:

 

From: Doyle Kasumi
Sent: Saturday, July 23, 2011 4:19 PM
To: Tom Doyle
Subject: RE:

トムが、これまで、色々をしてくれた事に、本当に感謝しています。(sic)

(Translation: I am deeply grateful for everything that you (Tom) have done up to now.)

 

Reading your response, you are clearly acknowledging the very significant contributions I was making to the marriage.  (Including the payments I was making directly to the [Marital Partnership Property – Name Redacted] including Monthly Maintenance Fees, Property Insurance/Tax, [Marital Partnership Property] Fund, etc.)

 

I was happy to contribute financially.  We were married, and we were partners.

 

Please remember the sincere gratitude you expressed to me just a few years ago.  This situation with the Divorce has gone on far too long.  Let’s put an end to it as soon as possible, and begin our new and “separate” lives.  I do wish you all the best in the future.

 

Deleted Blog Posts:  I think that your decision to request deletions of your Blog Posts on the “Florida and Japan Law” website was a good one.  Not that it was necessary, but it is also additional proof that you, in fact, wrote the Blog Posts. But deleting only the 2 posts on Feb 22, 2015, is not nearly enough.  The posting you made on Sep 29, 2015 needs to be deleted as well.  Perhaps the Site Owner did not agree to deleting that one.  But please do not give up.  Leaving that post would be a bit awkward as it refers back to the posts you made on Feb 22, 2015.

 

I am sure your posting on the “Bengoshi.com” website will be harder to delete.  I’m pretty sure you tried, but “Bengoshi.com” is a very large website with heavy Internet traffic.  I am certain the site has policies in place to prevent deletions.  But please do not give up.

 

Also, as you know, most everything posted on the internet is kept indefinitely in Internet Cache Files.  The Feb 22, 2015 posts still exist in at least 3 places (Cache Files for 3 different Search Engines). There may be many more.  Requesting deletion of Internet Cache Files may be very troublesome, and can take a very long time, but I think you must do this in order to get the posts deleted completely.

 

And of course, I have all of the data from all the posts copied and stored in a manner which safeguards its evidentiary value.  (Original posts/HTML Source Code/Client ID/Time Stamps/Cache files/Deletions/etc.)  If you ever need to see them again, please let me know.  I will be happy to send you a copy.  I will make the data available to the Hawaii Courts and Attorneys if necessary.

 

But whatever you do, please do not deny the fact that you wrote the Blog Posts.  It will be very easy to prove that you did.  (Client ID/Time Stamp/Contacting Site Owner for Affidavit/Etc.) If you deny it in Court (under oath), and it is later found out and proven that you lied, this can put you in a very precarious situation.  It will no longer be just about the Divorce.  Please do not put yourself in any further legal troubles.

 

Final Comments:  I have all the documentation and proof I need if we have to face each other in Court.  But as I have stated many times before, I would rather handle this through discussion in an amicable manner.  I have stated, on the record, everything I need to say in the emails over the past 18 months.  If you continue to insist that this matter go to Court, so be it.  But if you do change your mind, I will still be open to the possibility of discussing this with you.  But as I stated before, do not wait too long.

 

And do not attempt anything improper if, and when, you “finally” decide to file the Divorce Papers:  Such as….

 

*Telling the Authorities/Courts that you do not know where I am living.

*Telling the Authorities/Courts that you do not have my address.

*Telling the Authorities/Courts that you do not have my contact information.

*Sending the Divorce Papers to an address you know to be wrong or outdated.

*Attempting to file for Divorce in Japan to try and avoid a Property Distribution in Hawaii.

*Etc., etc.

 

I do not think you would try such things, but considering what you have already done in the past, I cannot rule it out.  If you do, it will put you in legal troubles far beyond the Divorce.  Please, for your own sake, do not put yourself in any further legal predicaments.

 

I would like to end with a concrete proposal Re: The Property Distribution.

 

If you agree to this, this matter will be settled, and we can both get on with our lives.

It will save us both a tremendous amount of money in Attorney Fees, as well as other costs associated with the Divorce. (Trial/Mediation/Travel Fees for Witnesses/Investigative Costs/Etc.)

It will save us both a lot of Time and Stress.

 

I am willing to settle for the amount of $120,000.  This offer will be valid for 21 days only.

 

The usual Division for any increase in Net Market Value of “Category 2” property is 50% to each spouse.  The Net Market Value of the [Marital Partnership Property – Name Redacted] was $160,000 when we got married in the year 2000.  It is currently valued at just over $500,000.  (A little higher than the Tax Assessed Value of $483,100) The initial $160,000 was yours before the marriage (Category 1), so 100% of that will go back to you.

 

The increase in Net Market Value:  $500,000 – $160,000 = Approximately $340,000

50% of $340,000 = $170,000 (The amount which each spouse should receive)

 

Based on the Laws and Guidelines of the State of Hawaii, I should receive $170,000, but I am willing settle for $120,000.  (35% rather than the usual 50%) This would mean that you receive 100% of the “Category 1”, and 65% of the “Category 2” property for the [Marital Partnership Property – Name Redacted].  From my calculations, I directly contributed over $100,000 into the [Marital Partnership Property – Name Redacted] over 12 Years.  (2000-2011) I am sure that I could, and deserve to receive more, but I am willing to compromise at this amount.

 

I think this is a very good deal for you.  Please give it serious thought.

 

For your reference: (Hawaii Property Division Guidelines)

 

http://www.hawaii-family-law-attorney.com/property-division.php (Note: Link No Longer Valid)

Category 1:  Equity of premarital property determined as of date of marriage, which is generally awarded 100% to owner spouse

Category 2:  Appreciation/increase in equity of premarital property from date of marriage to time of Divorce, which is awarded 50% to owner spouse and 50% to non-owner spouse

Category 3:  Equity of property acquired after date of marriage by gift or inheritance determined as of date of acquisition which is awarded 100% to owner spouse

Category 4:  Appreciation/increase in equity of gifted/inherited property from date of acquisition to time of Divorce, which is awarded 50% to owner spouse and 50% to non-owner spouse

Category 5:  Equity of all other property determined as of time of Divorce, which is generally awarded 50% to each spouse regardless of whether property is titled in one spouse’s name or both spouses’ names

……….

 

And of course, I will not make any claims to the car or to anything else that would otherwise be included in the Property Division.  (This is fully explained in my Apr 24, 2015 Email to you) Again, it will be valid for 21 days.  If you agree to this, we can put everything in writing.

 

If you would rather have this matter settled in Court, I have already explained what would happen.  My Attorney will assert my rights to receive all that is “Fair and Equitable” under the Laws and Guidelines of the State of Hawaii.  Also, please remember that there may be a “Deviation” from the 50% rule when one of the spouses improperly, and after Contemplation of Divorce, gives away or assigns property to “a family member or friend” to avoid a Property Distribution.  All of this was explained to you in detail in past emails.  This means that there is the possibility that I will receive significantly more than 50% of the increase in Net Market Value of the [Marital Partnership Property – Name Redacted].

 

Please give full and careful consideration to my offer.  I believe this deal is extremely advantageous for you.  I have made a huge compromise for the sake of putting an end to this.  Please discuss fully with your Attorney(s) and other Advisors.  Thank you.

 

Sincerely,

 

Tom Doyle

 

 

Contact Information.

Phone: (USA) [Redacted]

Phone: (Japan) [Redacted]

Email #1: [Redacted]

Email #1:  [Redacted]

Email #3:  [Redacted]

Email #4:  [Redacted]

Skype ID:  [Redacted]

Mailing Address:

[Redacted]

 

Email Attachments

Click the Link(s) Below to View or Download Attachments

Tue 2016-05-10 12:48

From: Tom Doyle
Sent: Tuesday, May 10, 2016 12:48
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: メール・トラッキング

(Sent 4 Times)

Email Verification: Opened 33 Times

Forwarded: Higashiyamato, Japan / Opened 4 Times.  Kokubunji, Japan / Opened 3 Times

Forwarded To: KN [Name Redacted] / Sister-in-Law

 

Dear Kasumi,

 

English Translation:

Dear Kasumi,

It has now been over 3 days.
I have not received any response from you.

Of course, if you are deleting all the Emails I send you before opening them, this letter would have absolutely no meaning.  I would not be able to obtain any information even though the Emails were tracked.  You would be deleting this Email as well.  However, I do want to leave all this on the record, so I will continue on.

So there is no misunderstanding, I would like to explain to you in more detail what Email Tracking is.

………………

Mar 23, 2015 Wired Magazine

Pixel Tracking is neither rare nor illegal.  However, it may be unsettling to have someone else know the location and the device you are using when an Email is opened.

Say you receive and open an Email from a client.  Your current location, the device you are using, whether you clicked a link; before you know it, all this information gets sent to the client. (Whether you agreed to this or not)

The reason why this can be done is because the tracking is so simple.  Marketers and other “interested parties” only need to insert a 1×1 transparent pixel into the Email.  When the email is opened, the pixel image will ping and transmit the information to a server. (Time, Location, Device being used, etc.)

Pixel Tracking has a long history, and this standard practice is in no way illegal.  For instance, Google even has a Pixel Tracking support page for its advertisers.

 

………………

There has been a Tracking Pixel inserted in the Emails I sent you May 7, April 24, March 1, February 17 and February 2.  Once I make my payment to the Email Tracking Company, a report will be sent to me.

Since I did not explain to you in detail what Email Tracking entailed in my May 7 email, I would like to extend the time for you to respond by 1 day.  If I do not hear back from you by 8pm, May 10, Hawaii Time, I will begin the process of tracking your Emails.  There will be no more extensions.

If you do not want me to track your Emails, please contact me.  As explained in the article above, there is nothing illegal about tracking emails.  However, if you say “No”, I will not track your emails.

Please put yourself in my position.  It has been almost 1 year and 3 months since you stopped all contact with me.  I have absolutely no idea whether the Emails I am sending are being received.  I don’t even know if you are still living in Hawaii.  I don’t know if my personal items left in the condominium are safe.  I cannot move forward with my life.

I only want to have a discussion with you.  I only want to resolve this matter as quickly as possible.

I will be waiting for your quick reply.

Tom Doyle

 

3日間以上たちました。

 

Kasumiからの返事・連絡は一切ありません。

もちろん、Kasumiが私から届くメールを開封せずに、すぐ削除しているのであれば、これは無意味な手紙となります。トラッキングをしても、情報は得られません。このメールもKasumiに削除されます。記録に残したいので、このまま手紙を続けます。

 

誤解がないように、行われるメールトラッキングについて、もっと詳しく説明します。

 

まずは日本語の記事:

 

………………..

 

Mar 23, 2015 Wired Magazine (日本語版)

 

「ピクセルトラッキングは、決して珍しいものでもなければ禁じられているわけでもない。ただ、送られてきたメールを開いたときに、いまいる場所や使用しているデヴァイスを知らないうちに知られてしまうのは、気持ちのいいものではない。

 

どういうことか。あなたがあるクライアントから送られてきたメールを開いたとする。すると、いまいる場所、使用しているデヴァイス、リンクをクリックしたかどうかについて、知らないうちに(しかも同意しようがしまいが)、知られてしまっているのである。

 

それほど簡単にそれができた理由は、追跡手法が単純だからだ。マーケター(や、その他“詮索”する者たち)は透明な1×1ピクセルの画像を電子 メールにただ挿入するだけだ。電子メールが開封されると、その画像が情報の出所(時間、場所、使用デヴァイスなど)をサーヴァーにPING送信する。

 

こうした「ピクセルトラッキング」の手法は、長い歴史を経て確立された“慣行”であり、何ら違法ではない。例えばGoogleは、広告主向けにこのプロセスのためのサポートページを設けているほどだ。」

 

………………..

 

(2016年)5月7日、4月24日、3月1日、2月17日、2月2日、に送ったメールと、今書いているメールには、トラッキング用のピクセル画像が挿入されています。トラッキング会社にお金を払えば、報告書が送られてきます。

 

57日に送ったメールには、トラッキングについての詳しい説明がなかったので、あと1日延ばしたいと思います。ハワイ時間、510日、午後8時までにKasumiからの連絡がなければ、トラッキングの手続きを始めます。これ以上延ばしません。

 

トラッキングをしてほしくないのであれば、連絡ください。上記の記事で書いてあったように、「何ら違法ではありませんが」、Kasumiが「NO」というのであれば、トラッキングは行いません。

 

私の立場に自分を置いてみてください。もうすぐ1年と3か月、Kasumiからの返事・連絡は一切なし。私が送ったメールが届いているかどうか、全くわからない。現在ハワイに住んでいるのかどうかも分からない。ラナイに置いてあった私の貴重な荷物が無事なのかどうかも分からない。前に進むことができません。

 

私はKasumiとまず話し合いをしたいだけです。この件をできるだけ早く完了したいだけです。

 

 

早急なご連絡、お待ちしております。

 

 

 

Tom Doyle

 

メールアドレス:

[Email Redacted]

[Email Redacted]

[Phone Number Redacted]

Sat 2016-05-07 11:04

From: Tom Doyle
Sent: Saturday, May 7, 2016 11:04
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: 日本語 メール・トラッキングに関して

(Sent 4 Times)

Email Verification: Opened 26 Times

Forwarded: Asia-Pacific Region / Opened 3 Times.

Forwarded To: KN [Name Redacted] / Sister-in-Law

 

May 7, 2016

 

Dear Kasumi,

 

English Translation:

Dear Kasumi,

I sent you an email on April 4, 2016.
I waited for 2 weeks, but there has been no response from you.
Why can’t you show me the slightest amount of respect by sending me a confirmation Email?

I am considering setting up an Email Tracking System to confirm whether or not you have received and opened my Emails.

The Tracking will include emails I sent to you on April 24, March 1, February 17, and February 2.  It will also include the Email I am writing now.

Information that will be obtained through Tracking:  The dates and times the Email was opened; the number of times the email was opened; the IP Address of recipient, etc.

The same information will be obtained if the Email is opened after being forwarded to another person.

Please let me know if you do not want your Emails tracked.

Email Tracking is legal.  Most Email marketing companies track their Emails.

However, if you say “No”, I will not track your Emails.

When you do contact me, please let me know whether or not you received the Emails I sent you on April 24, March 1, February 17 and February 2.

If I do not hear back from you within 3 days, I will interpret it to mean that you have no objection to having your Emails tracked.

3 days is plenty of time to respond with a very short, 1 sentence Email.  If you need more time to think about it, please let me know.

Unfortunately, this is the only way left for me to confirm receipt of my Emails to you.  You have completely ignored all Emails and letters I have sent to you for over 1 year and 2 months.

I will send you a copy of the Tracking Report once I receive it.

Thank you.

Tom Doyle

 

4月24日に日本語のメールを送りました。

2週間待ちましたが、Kasumiからの返事は一切ありません。

(確認メールを送るのが最低限の礼儀ではないでしょうか?)

 

Kasumiがメールを受け取って、開封したかどうか、トラッキングを行うことを検討しています。

トラッキングは(2016年)4月24日、3月1日、2月17日、2月2日、に送ったメールと、今書いているメールが対象となります。

トラッキングで分かる情報: 開封された日時、開封の回数、開封されたIPアドレス、等。

転送先が開封された場合も同じ情報が分かります。

 

トラッキングをしてほしくないのであれば、連絡ください。

メール・トラッキングは合法です。ほとんどのメール・マーケティング会社が利用しています。

でも、Kasumiが「NO」というのであれば、トラッキングは行いません。

(連絡の際、4月24日、3月1日、2月17日、2月2日のメールを受け取ったかどうかの報告をされるよう、お願いします)

 

3日以内にそのような連絡がなければ、トラッキングをしても構わないと言うKasumiからの承諾を頂いたと私は解釈します。

(非常に短い(1行の)メールを送るには、3日間は十分な時間です。考える時間がもっと必要でしたら、お伝えください。)

1年と2か月以上、Kasumiは私からのメールと手紙を完全に無視していますので、これが私に残された唯一の方法となります。非常に残念です。

トラッキング結果の報告書が届き次第、Kasumiにコピーを送ります。

 

よろしくお願いします。

 

Tom Doyle

 

メールアドレス:

[Email Redacted]

[Email Redacted]

[Phone Number Redacted]

Mon 2016-04-25 09:45

From: Tom Doyle
Sent: Monday, April 25, 2016 09:45
To: Kasumi Fujikawa Doyle 藤川 香住【香住 藤川 ドイル】
Subject: 日本語の手紙
Attachments: 2016 April 24.pdf

(Sent 6 Times)

Email Verification: Opened 10 Times

Forwarded: Higashiyamato, Japan / Opened 4 Times

Forwarded To: KN [Name Redacted] / Sister-in-Law

 

April 24, 2016

 

Kasumiが私からのメールと書留郵便を完全に無視・拒否し始めて1年以上が経過しています。私はこの1年間、誠意をもって、忍耐強くKasumiとのコミュニケーションを取ろうと心がけてきました。

私がKasumiに送った書留郵便は、去年3月の1通を除き、すべて拒否されました。30通以上のメールも送りました。メール送信後のエラーメッセージはなく、Kasumiのインボックスに届いたにもかかわらず、返事は(1年以上)全くありません。

言うまでもなく、コミュニケーションを取らなければ、前に進むことはできません。

 

なぜ話し合い、調停で解決しようとしないのかが私には全く理解できません。協議離婚(話し合い・調停)ではなく、本当に裁判離婚に持って行きたいのでしょうか?

去年9月のKasumiのインターネット掲示板への投稿を見ると、日本での裁判も検討していたようです。日本で裁判を起こすのとアメリカ(ハワイ)で行なうのでは、どちらが私には有利なんでしょうか?

離婚手続き、そして必要であれば裁判は、管轄区域であるハワイ州で行われます。

 

Kasumiの質問に対する貴重な回答も忘れてはいけないと思います:

今後どちらで生活をするのかで全て決定されると思われます。

目先の事ばかり考えていれば、後で後悔致します。

頑張って下さい。

 

そもそも、裁判離婚においては、順序というものがあります。まず離婚手続きを始める。他方配偶者への書類の送達を行う。最初は話し合いをする。それでも解決できないのであれば、調停を申し立てる。調停でも解決できないのであれば、最後の手段が裁判離婚となります。話し合いをする前に裁判離婚だけを求めるのはおかしいです。ハワイと日本も同様、裁判離婚の前には調停の申し立てが法律上、要求されます。

 

{メモ・日本とハワイの法律:

「裁判離婚をする前には調停の申立てをしなければなりません。(調停前置主義

Hawaii and Japan Law」}

 

去年の2月から何度もメール・書留郵便で説明した通り、私が主張しているのは、「婚姻パートナーシップ財産」である、コンドミニアムの純市場価値の増加分の一部だけです。

非所有者たる配偶者であれば、そのような主張をするのは当然な事です。

「婚姻パートナーシップ財産」であるコンドミニアム、等、においては、非所有者たる配偶者が物質的な寄与を全くしていなくても、増加分の一部を受け取れるよう、ハワイの家庭裁判所が定めております。基本的には50%です。私の場合は、12年間にわたり、$85,000以上(直接)コンドミニアムに寄与しました。主張するのは当たり前です。

 

{メモ・ハワイの法律:

「非所有者たる配偶者がNMV(婚姻パートナーシップ財産の純市場価値)に対し直接の物質的な寄与をしてないということは,当該NMVの二分の一以下を非所有者たる配偶者へ付与する有効かつ関連する事項とはならないHawaii State Law」}

 

話し合い・調停で解決するのであれば、財産分与の対象となるのは結婚時からのコンドミニアムの純市場価値の増加分だけです。それ以外、私はなにも請求・主張しません。その額がいくらになるのかは分かりません。お互いに真剣に話し合って(又は調停で)決める事です。Kasumiの意見、説明、条件、気持ち、等を是非聞きたいと思っています。大人同士の真剣な話し合いをしたいと強く望んでいます。

 

{メモ・ハワイの法律:

「分与条件に同意がある場合には、あまりにも不公平な分配でない限り、そちらが(家庭裁判所で)優先されます。 Hawaii State Law」}

 

話し合い・調停の場合は:

車の準市場価値の50%は財産分与の対象となりません。

家具家財は財産分与の対象となりません。

結婚時からのKasumiと私のバンク・アカウント (現金、CD,株、国債、貯蓄債券、貯金、等)の増加分の50%は財産分与の対象となりません。

取得時から離婚時までの父からの遺産(現金、CD,株、国債、貯蓄債券、貯金、等)の増加分の50%は財産分与の対象となりません。

他にもなにも財産分与の対象にはなりません。

でも、話し合い・調停ではなく、裁判離婚になった場合、上記のすべて、等、が財産分与の対象になってしまいます。裁判になれば、部分的な請求・主張はできなくなります。私とKasumiの全財産が財産分与の対象となります。それでもよろしいのでしょうか?

 

裁判離婚になった場合:(一部)

 

(1)一人あたりの弁護士費用。少なくとも$10,000から$30,000

資料請求・情報開示・証人尋問の段階で問題点が発覚された場合、ハワイと日本で行われる調査・資料請求、等の費用も加算されます。

 

(2)財産分与を避けようとして、Kasumiがコンドミニアムを(離婚の予期の下で)不正に譲渡したことが裁判で明らかになります。Osamu1ドルで譲渡した日付が201534日。記録されたのが201535日。離婚の予期の下・Contemplation of Divorce20141120日以降。間違いなく、裁判官は不正譲渡であるとの判断を下します。

もちろん、Osamuとの取引は完全に無視されます。

 

{メモ・ハワイの法律:

「配偶者の一方が離婚の予期の下(Contemplation of Divorce)にかつ他方の同意を得ずに,別の財産分類を自分の利益にまたは他方配偶者の損害に適用しようという計画の中でNMV(婚姻パートナーシップ財産の純市場価値)を受領し,取得し,妨害し,放棄しまたは譲渡した状況においては,当該取引は無視されなければならない。  Woodworth v. Woodworthおよび Myers v. Myers, supra Hawaii」}

 

不正譲渡から1年、5年、10年の年月を挟んでも、この事実は変わりません。

 

THIS DEED, made this 4th day of March, 2015, by KASUMI FUJIKAWA

DOYLE (formerly known as Kasumi Fujikawa), wife of Thomas Edward

Doyle, whose address is [Street & Street Number Redacted], #[Redacted], Honolulu, Hawaii

96815 hereinafter called the “Grantor”, and OSAMU FUJIKAWA, husband of

[First Name Redacted] Fujikawa, whose address is [Redacted],

[Redacted], [Redacted] [Redacted][Redacted] Japan, hereinafter called the “Grantee”

STATE OF HAWAII

BUREAU OF CONVEYANCES

RECORDED

March 05, 2015 10:45 AM

Doc No(s) [Redacted]

 

(3)ご存じのとおり、ハワイの裁判離婚の場合、「婚姻パートナーシップ財産」の増加分においては基本的には半々です。ハワイでは、非所有者たる配偶者(私)が受け取れる増加分の上限が50%です。しかし、所有者たる配偶者(Kasumi)が財産分与を避けようとして、その財産(コンドミニアム、等)を不正に譲渡した場合、その50%の上限がなくなります。(財産分割における逸脱が発生します)非所有者たる配偶者に増加分の51%から100%の判断を裁判官が下す事ができます。私はこのような状態にはなって欲しくありません。

 

{メモ・ハワイの法律:

(A)「財産分割における逸脱(deviation)は,一方配偶者が離婚の予期の下にかつ他方配偶者の同意を得ずに,離婚前に財産の一方的譲渡を行う場合に発生する。(Ahlo v. Ahlo, 1 Hawaii. App. 324, 619 P. 2d 112) (1980).

(B)離婚の予期の下。 我々の場合は、私がKasumi20141120日にメールを送った時点以降です。( Contemplation of Divorce)既に詳しく説明しました。}

 

(4)私とKasumiの全財産が財産分与の対象となります。コンドミニアム、家具、車、お互いのバンク・アカウント(現金、CD,株、国債、貯蓄債券、貯金、等)、父からの遺産(現金、CD,株、国債、貯蓄債券、貯金、等)、等。お互いに隠している財産があれば、裁判で発覚されます。(資料請求・情報開示・証人尋問、等)

cash, checking accounts, savings accounts, security deposits, securities, notes, mortgages held, stocks, stock options, commodity contracts, broker’s margin accounts, loans to others, accounts receivables, business interests, cash surrender value of life insurance, vehicles, real estate, interests in trusts, contingent interests, household furnishings, jewelry, art, antiques, precious metals, tax shelter investments, collections, judgments, causes of action, patents, trademarks, etc.

結婚時、又は取得時からの増加分の50%が基本的に非所有者たる配偶者に付与されます。法律上は25%から50%ですが、ほとんどの場合は50%です。(不正譲渡、等、があった場合は50%の上限はなくなります)

混合しているバンク・アカウントにおいては、増加分の半分ではなく、全額の半分です。少なくとも2つのKasumiの口座は私と混合しています。(Commingling of Accounts) 送金、または小切手で直接デポジットを何度も行いました。

 

{メモ・ハワイの法律:「In many cases it is difficult to determine what property is marital and what property is not. Marital and separate property can become mixed togethersometimes called commingling.A premarital bank account belonging to one spouse can become marital property if the other spouse makes deposits to it」}

 

(5)コンドミニアムの不正譲渡は裁判で証明されます。従って、他の財産にも疑いがかかってしまいます。(バンク・アカウント、遺産、等)裁判の資料請求・情報開示・証人尋問の段階で全てが明らかになります。20141120日以降、お互いの全ての口座において、残高が劇的に減ったり、又は口座の解約があった場合、調査の対象となります。このような状態においては、20141120 (Contemplation of Divorce・離婚の予期の下以前) の残高が財産分与の対象となります。父の遺産においても、資料請求・情報開示・証人尋問の段階で全て公表しなくてはなりません。必要であれば、日本での調査が行われます。

 

私、又はKasumiが虚偽の内容を提出・証言した場合、それが真実ではないことが(ハワイ・日本での調査の結果)発覚されますと、大変なことになります。(虚偽罪・詐欺罪)

 

お互いに十分注意しなくてはなりません。

 

もちろん、協議離婚(話し合い・調停)の場合は、このような問題は発生しません。

 

(6)Kasumiのインターネット掲示板への投稿。(20152月以降)

2015929日の投稿の回答を見ると、多分もう投稿はしないと私は思います。

 

Kasumiの去年2月の投稿の内容から、何をしてでも財産を守る意思・意図があった事は想定できます。(不正譲渡、等)

 

20152月の投稿の一部:

 

「ハワイにて離婚、財産を守る方法について」

 

「こんな人から、一千も取られたくないです」

 

「私の財産を守る方法はありますか?」 

 

「どうしたら良いのでしょうか?」 

 

「相手がお金に困っている」 

 

「主人が私の財産を狙っています」

 

「自分の財産を守り、相手のローンが自分に降りかかって来ない事は出来ますか?」

 

「弁護士に頼んで戦っても財産は守れそうでしょうか?」

 

インターネットの投稿と、Kasumiが私に送ったメールを照らし合わせると、私を完全に騙そうとしていた事は明確です。「円満解決を望んでいます」とKasumi2015219日のメールではっきりと書きました。行動を見ると、そうではありませんでした。このような事実は裁判でKasumiにとって決して好ましい事ではありません。

Kasumiが公開 (Open to the Public) されているインターネットの掲示板に投稿をしていた事は、KN [Name Redacted]はご存じだったでしょうか?

 

今はタイにて2人の子供がいるようです

この件は、私には話していません

義理の姉から聞きました

 

KasumiKN [Name Redacted]がこの件に関して話し合い・相談をしていたのは、最初の弁護士ドットコムの投稿がされた前の事でした。

弁護士ドットコムの投稿日時: 日本時間20150220 1316分(以前)

KN [Name Redacted]が私に送った最初の奇妙なメール: 日本時間20150221 0128

KN [Name Redacted]Kasumiが密かに話し合ったうえで、KN [Name Redacted]が戦略的に私に送ったメールであったことには間違いありません。

 

Kasumiは投稿の回答で頂いた貴重なアドバイスも完全に無視したようです。

 

回答の一部:

 

(1)「調停を申し立てて、財産を区分したらいかがでしょうか」

 

(2)「フロリダ州法では、有責主義を取らず、財産分与については半々です」

「因って、ハワイ州離婚弁護士を雇っても基本は変わりません」

「基本に戻って主張しなければならないと思われます」

 

(3)「目先の事ばかり考えていれば、後で後悔致します」

 

インターネットの投稿は匿名で行いましたので、否定することもできます。しかし、Kasumiである事を確実に特定できる個別のデータの個数が50以上含まれています。さらに、フロリダ州法と日本法の(3回の)投稿のHTMLソース・コードを見ると、Unixのタイム・スタンプもあれば、hawaii.rr.comのクライエント・IDもはっきりと記載されておりますKasumiであった事には100%間違いありません。否定はしないと思います。

 

弁護士ドットコムとフロリダ州法と日本法のサイトは、パブリック(完全公開)で、ログインしなくても、だれでも全ての投稿を読むことができます。したがって、アメリカ・ハワイの法律では裁判の証拠として提出できます。

(インターネットで検索してみてください:検索用語> ハワイ 離婚 財産を守る)

 

{メモ・アメリカ・ハワイの法律:

「Generally, your social media posts are admissible as evidence against you in court if they were not obtained by illegal or deceitful methods.

Your public posts that can be viewed by anyone on the world wide web may legitimately be used as evidence. USA Law」}

 

インターネットの投稿をリストアップします:

 

(1)弁護士ドットコム 20150220 1316

ハワイにて離婚、財産を守る方法について

2000年にハワイにて結婚。2008年より別居生活に入りました。[Redacted]、今は何処にいるのかはっきりしていません。話によると、タイで2人の子供がいると教えてくれた人がいます。1993年に結婚前からコンドミニアムを所要して私の名義のみです。車は二人の名義ですが、私の名義に書き換えるを言ってくれてます。本土のPOXに書類を送ったけど、4か月経ったも、戻ってきていません。[Redacted]。私達の間には子供はいません。[Redacted]。彼の荷物は置きっぱなしになってます。相手がお金に困っているみたいで、私の財産を狙っていると聞きました。自分の財産を守り、相手のローンが自分に降りかかって来ない事は出来ますか?

 

(回答)

bakabonさん

調停を申し立てて、財産を区分したらいかがでしょうか。

20150228 2159

 

(2)フロリダ州法と日本法

ハワイ離婚  投稿者:Bkabon  投稿日:2015 222()115229

今ハワイ在住の国際結婚です。離婚の話し合いが進み始めてますが、主人が私の財産を狙っています。1994年コンドミニアムが結婚前に父が買って私が譲り受けました。結婚は2000年です。[Redacted]。2006年からは別居生活に入ってます。何処に住んでいるのか一切教えてくれませんでした。VISAの関係で日本とアジアの転々としていたようですが、アメリカに住んでいないようです。今はタイにて2人の子供がいるようです。[Redacted]。とにかく、こんな人から、一千も取られたくないです。私の財産を守る方法はありますか?どうしたら良いのでしょうか?

 

(3)フロリダ州法と日本法

ハワイ離婚  投稿者:Bkabon  投稿日:2015 222()120218

今ハワイ在住の国際結婚です。離婚の話し合いが進み始めてますが、主人が私の財産を狙っています。1994年コンドミニアムが結婚前に父が買って私が、1994年譲り受けました。結婚は2000年です。[Redacted]。2006年からは別居生活に入ってます。何処に住んでいるのか一切教えてくれませんでした。VISAの関係で日本とアジアの転々としていたようですが、アメリカに住んでいないようです。今はタイにて2人の子供がいるようです。この件は、私には話していません。義理の姉から聞きました。[Redacted]。とにかく、こんな人から、一千も取られたくないです。私の財産を守る方法はありますか?どうしたら良いのでしょうか?貯金等は自分名義、車は二人の名義になってますが、名前を書き換えて欲しいと言ったら、承諾してくれ、何故かミシガンのPOXにメールしたが、4か月経ったも帰ってきていません。[Redacted]。 弁護士に頼んで戦っても財産は守れそうでしょうか?

 

(回答)

こんにちは、Bkabonさん

先ず、フロリダ州法では、有責主義を取らず、財産分与については半々です。

婚姻前の財産に就いては、双方に争いがあれば、離婚裁判で全て証拠書面

が必要となります。 亦、夫婦は、相互扶養義務を負います。

因って、ハワイ州離婚弁護士を雇っても基本は変わりません。

基本に戻って主張しなければならないと思われます。

頑張って下さい。

 

(4)フロリダ州法と日本法

ハワイ離婚  投稿者:Bkabon  投稿日:2015 929()040127

前(2015 222())に投稿させて頂きました。一つ教えて頂きたく再度投稿させて頂きます。あれから、何も進行はしておりませんが、日本で裁判を起こすのとアメリカ(ハワイ)で行なうのでは、どちらが私には有利なんでしょうか?教えて頂きけたら幸いです。宜しくお願いします。

 

(回答)   

こんにちは、Bkabonさん

今後どちらで生活をするのかで全て決定されると思われます。

目先の事ばかり考えていれば、後で後悔致します。

頑張って下さい。

 

追加問題点:

 

(1)コンドミニアムを不正に譲渡したときの書類に大きな問題があります。私がコンドミニアムの増加分に対する請求・主張をしていたことを完全に知っていた事にもかかわらず、そのような問題・請求・主張はないと書類上で断言し、署名したことです。

 

The Grantor does hereby covenant with the Grantee that the

Grantor is seized of the property herein described in fee simple; that said

property is free and clear of and from all liens and encumbrances except for

the lien of real property taxes not yet by law required to be paid, and except

as may be specifically set forth herein; that the Grantor has good right to sell

and convey said property, as aforesaid; and, that the Grantor will WARRANT

and DEFEND the same unto the Grantee against the lawful claims and

demands of all persons, except as aforesaid.

 

私がコンドミニアムの増加分に対する請求・主張をしていたことをはっきり説明した書留郵便はKasumi201533日、午前0944に受け取ったという署名入りの証拠書類があります。書留郵便以外にも、メールではっきりと何度も説明しました。

 

Kasumiが書留郵便を受け取ったという署名入りの証拠書類 (一部):

Date: June 8, 2015

Tom Doyle:

The following is in response to your June 8, 2015 request for delivery information on your Certified Mail item number 70131710000002347264. The delivery record shows that this item was delivered on March 3, 2015 at 9:44 am in HONOLULU, HI 96815. The scanned image of the recipient information is provided below. (スキャンされた署名入りの画像は保管しています)

 

(2)ラナイに置いてあった私の荷物に関する問題。

Kasumiに何度も依頼・要求をしたにもかかわらず、一切私への報告はありません。警察問題にはしたくありません。でも、Kasumiから無視されている状態がまだ続くようでしたら、それ以外の選択肢はありません。お金に変えられない貴重なものも含まれています。(従妹の[Name Redacted]から預かった子供時代の写真・昔のビデオ・カセットテープ、ファイル、手紙、等)

[Name Redacted]にも事情を知る権利があると思いますので、報告するかしないかを検討します。絶対に私の荷物を処分しないよう何度も要求しました。私の荷物に関する報告を今すぐされるよう、(再度)強く要求します。

 

(3)Kasumiが日本での離婚を検討していたこと。

この件に関しては、すでに東京に住む友人の離婚弁護士と相談しました。ハワイであろうが、日本であろうが、基本は変わらないとのことです。不正譲渡は無視されます。財産の結婚時からの増加分に関しては半々です。(特有財産であろうが、実質的共有財産であろうが、同じです。)メンテナンスフィーの支払いの貢献度の割合から見ても、私が有利であるとのことです(2015年まで・66%)。でも、日本の家庭裁判所は、ハワイの不動産、等に対する執行力はありませんので、時間とお金の無駄になります。

そこまではしないと思いますが、万が一、Kasumiがグリーンカードを捨てて、日本に引っ越し、離婚手続きを始め、書類送達ができたとしても、私は即座にハワイ州で離婚手続きを開始します。その準備はかなり前からしています。場合によっては、日本の当該家庭裁判所に不受理申出を提出します。私は日本での離婚には応じません。友人の弁護士によると、2国間の管轄争いになったとしても、我々の事情を考慮すると、ハワイが圧倒的に有利であるとのことです。

 

話し合いをすれば、お互いにこのようなお金の無駄遣いをする必要はありません。

 

ハワイ州の財産分与を避けようとして、日本での離婚手続きを始めても、Kasumiの立場が余計不利になるとおもいます。そのような事はしないでください。

私はKasumiにとって不利になる状態は望んでいません。

 

最後に:

 

私は今でも円満解決(協議離婚)を望んでいます。ハワイの法律に従って、正当かつ衡平な決着を望んでいます。本当の、大人同士の、真剣な話し合いをしたいと願っています。

もう一度言いますが、Kasumiにとって不利になる状態は望んでいません。

 

私は円満解決の望みは捨てたくありませんが、Kasumiから無視される状態がまだ続くようでしたら、それを検討せざるを得ません。

早急なご連絡をお待ちしております。

お互いのため、この件をできるだけ早く解決したいと強く望んでいます。

 

トム

 

この手紙にはKN [Name Redacted]に関する内容も含まれています。

コピーを送るのが礼儀だと思いますので、送るか送らないか、しばらく検討します。

Kasumiがコピーを送りたいのであれば、是非そうしてください。

 

。。。。。。。。。。

 

Thomas Doyle

Thomas Doyle

[Email #1 Redacted]

[Email #1 Redacted]

[Email #1 Redacted]

[Phone Number Redacted]

Email Attachments

Click the Link(s) Below to View or Download Attachments