Wed 2015-02-18 03:24
From: Tom Doyle
Sent: Wednesday, February 18, 2015 03:24
To: ‘Doyle Kasumi’
Subject: RE: ラナイ
Dear Kasumi,
まだ返事がないようですね。
今の時点で想定できるのは:
1)何らかの理由でまだ離婚したくない。
3か月前の僕からのメールを読み、どうしたらいいのかわからない。
2)もうすでに離婚を進めている。弁護士と相談している。僕と話し合って解決する意向はない。
僕は上記の1番ではないと思います。Kasumiと最後に会ったのは、来月でもう5年となります。
離婚のことは、互いに、ずっと前から考えていたと思います。
上の2番であると想定してよろしいでしょうか?
返事をあと2-3日待ってもいいですが、それでも来ないようでしたら、僕も弁護士と相談します。
。。。。。
しかし、僕はまだ円満に解決できると思っています。
返事を待っています。
トム
。。。。。。。。。。
Dear Kasumi,
下記のメールを送ってから、もう3か月経過しました。
Kasumiの意見・考えを聞かせてください。
コミュニケーションがなければ、前に進めません。
僕はメール、スカイプ、電話、なんでもOKです。
トム
Skype ID: redacted
。。。。。。。。。。
Dear Kasumi,
連絡が遅れて申し訳ありません。
これを機に、互いにとって、正式に分かれる方向を取るのが一番いいのではないかと思います。
突然このようなメールで、ごめんなさい。しかし、Kasumiも、僕も、もう長い間考えていたことだと思います。
Kasumiの意見を聞かせてください。
よければ、電話でもっと詳しく話し合いたいと思っています。
トム
From: Doyle Kasumi
Sent: Friday, November 14, 2014 12:57 PM
To: Doyle Tom
Subject: RE: ラナイ
[Original Email from Kasumi Fujikawa Redacted for Privacy Issues]
English Translation:
What happened to the documents?
You have not contacted me regarding what to do with your things. I’m sorry, but I will be disposing (throwing away) your things left on the iron shelves by the end of the year.
Kasumi
Recent Comments